Axudamos a desenvolver a subtitulación interlingüística en directo (ILS), unha nova disciplina que combina tradución, subtitulación e interpretación simultánea. Proxecto ILSA Interlingual Live Subtitling for Access Ler máis Slide Impacto do proxecto ILSA Folleto ILSA Descargar Save the date! Primeiro evento multiplicador de ILSA Ler máis Slide Leer más Save the date! Segundo evento multiplicador de ILSA Ler máis Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw (Varsovia, Polonia) 18 de setembro de 2019 Save the date! Terceiro evento multiplicador de ILSA Ler máis Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw (Varsovia, Polonia) 18 de setembro de 2019 Save the date! Evento multiplicador en liña de ILSA 6 de xullo de 2020 Rexístrese

Interlingual Live Subtitling for Access (ILSA) é un proxecto de tres anos de duración (setembro de 2017-agosto de 2020) cofinanciado polo programa Erasmus+ da Unión Europea, Acción Clave 2 – Cooperación para a innovación e o intercambio de boas prácticas, KA203 – Asociacións estratéxicas no eido da educación superior (número de referencia 2017-1-ES01-KA203-037948). Como asociación estratéxica que promove prácticas abertas e innovadoras na era dixital, ILSA identificará as destrezas e o perfil dun novo profesional, o subtitulador interlingüístico en directo (en inglés, interlingual live subtitler ou ILSer); desenvolverá, analizará e validará o primeiro curso de formación en subtitulación interlingüística en directo (ILS); e proporcionará un protocolo para a implementación desta disciplina en tres contextos da vida real: na televisión, en contornas político-sociais e na aula.

Este é o sitio web do proxecto ILSA. Nel encontrará información sobre:


Impacto do Proxecto ILSA


                               

                                                              

Universidade de Vigo Facultade de Filoloxía e Tradución | Despacho Newton 5 | Campus de Vigo As Lagoas | Ctra. de Marcosende | 36310 Vigo (España)
Back to top
Skip to content