A continuación encontrará los resultados que se presentaron en diversos congresos y reuniones científicas.
IO1: Evaluación de la formación y práctica actuales de la subtitulación intralingüística e interlingüística en directo
Live subtitlers: who are they?
Cargando...
Interlingual Live Subtitling: the Erasmus+ ILSA project
Cargando...
IO2: Desarrollo de software de reconocimiento de voz y análisis de competencias para ILS
Interlingual Respeaking: a comparative analysis of interpreters’ and subtitlers’ performance
Cargando...
Identifying the task-specific skills required for interlingual respeaking: an empirical approach
Cargando...
Automatic Galician Subtitles: Towards the Creation of a Live Subtitling Tool
Cargando...
ME3: Mapping the ILSA Course
Training in interlingual live subtitling from different perspectives: trainers and employers’ perceptions. A survey study
Cargando...
A comparative analysis of interpreters’ and subtitlers’ performance in interlingual live subtitling
Cargando...
SMART: Shaping Multilingual Access with Respeaking Technology – Preliminary results of an interlingual respeaking project
Cargando...
Towards a competence model of interlingual live subtitling
Cargando...
Interlingual live subtitling: perspectives in human-machine interaction
Cargando...
ME4: How to train live subtitlers?
ILSA: Interlingual Live Subtitling for Access
Cargando...
Training Voice Writers/Respeakers in the U.S.
Cargando...
Training live subtitlers for the French market: A short story taking place in 3 major HoH companies
Cargando...
The ILSA Course on Interlingual Live Subtitling
Cargando...
Training (and certifying) live subtitlers in the UK, Australia and Canada
Cargando...
ME5: Interlingual live subtitling with respeaking
Interlingual live subtitling with respeaking
Cargando...
ME6: The Present and Future of ILSA (presentaciones en PPT)
Introduction to the ILSA Course
Cargando...
IO3: Profile Definition and Competences of the Professional ILSer
Cargando...
IO4: Mapping the new ILSA Course
Cargando...
IO5: Development of training material for the new ILSA Course
Cargando...
IO5 – Module 1a: Media & live events accessibility
Cargando...
IO5 – Module 1b: Pre-recorded subtitling
Cargando...
IO5 – Module 1c: Simultaneous interpreting
Cargando...
IO5 – Module 2a: Intralingual Respeaking
Cargando...
IO5 – Module 2b: Interlingual respeaking
Cargando...
IO5 – Module 3a: Respeaking for television
Cargando...
IO5 – Module 3b: Live events and education
Cargando...
IO6: Quality Assessment of the New Material and Progress Recommendations for ILSA
Cargando...
Impact
Cargando...
IO7: Protocol for the Implementation of ILS on TV and in Social, Educational and Political Settings and Recognition of the ILSA Course with ECTS Credits
Cargando...
ME6: The Present and Future of ILSA (presentaciones en video)
Introduction to the ILSA Course
IO3: Profile Definition and Competences of the Professional ILSer
IO4: Mapping the new ILSA Course
IO5: Development of training material for the new ILSA Course
IO5 – Module 1a: Media & live events accessibility
IO5 – Module 1b: Pre-recorded subtitling
IO5 – Module 1c: Simultaneous interpreting
IO5 – Module 2a: Intralingual Respeaking
IO5 – Module 2b: Interlingual respeaking
IO5 – Module 3a: Respeaking for television
IO5 – Module 3b: Live events and education
IO6: Quality Assessment of the New Material and Progress Recommendations for ILSA
Impact
IO7: Protocol for the Implementation of ILS on TV and in Social, Educational and Political Settings and Recognition of the ILSA Course with ECTS Credits
Panel Discussion
Otras presentaciones
Respeakers and interlingual live subtitlers: new professional profiles in the field of translation
Cargando...