Here you can find the guidelines produced by the ILSA team as a result of the work carried out for Intellectual Output 7. They provide guidance on how to implement intralingual/interlingual live subtitling on TV and intralingual/interlingual speech-to-text interpreting at live events and in educational settings. The ILSA team would like to thank Zoe Moores (University of Surrey, UK), Carlo Eugeni (University of Leeds, UK) and Daniela Eichmeyer (Delfinterpret, Austria) for providing invaluable feedback to improve the documents.
The English version of the guidelines can be accessed by clicking on the images below. Versions in Spanish, German, Polish, Dutch and Italian are also available.