Anthony Van Hoey recibiu o título de intérprete e comezou a traballar como refalador en VTM, a canle de televisión comercial de Flandes, no ano 2012. Tamén é intérprete xurado e intérprete comunitario freelance; as súas linguas de traballo son principalmente o español, o inglés e o francés como linguas orixe e o neerlandés como …

Read more Anthony Van Hoey

Comezou a traballar como refaladora/subtituladora en directo en 2008 na canle de televisión belga VTM, tras un proxecto piloto coa Universidade de Amberes e VRT. En 2009 empezou a traballar na Universidade de Amberes impartindo refalado no Máster en Interpretación, ao tempo que continuou traballando para VTM como refaladora. Na actualidade, Veerle segue a traballar en …

Read more Veerle Haverhals

A Dra. Iris Schrijver é profesora no Departamento de Lingüística Aplicada, Tradución e Interpretación da Universidade de Amberes (Bélxica), onde imparte docencia de grao e posgrao en tradución español-neerlandés e en Estudos de Tradución. A súa investigación céntrase nos aspectos cognitivos dos procesos tradutivos, o aspecto produtivo textual da tradución e as competencias do subtitulado …

Read more Iris Schrijver

Birgit Grübl é graduada pola Universidade de Viena cun mestrado en interpretación e, dende o ano 2010, é profesora nesta mesma universidade. En 2012, comezou a traballar en ORF, a emisora pública austriaca, como subtituladora en directo/refaladora para persoas xordas e con discapacidade auditiva. A Dra. Florence Hetzel traballa como tradutora e subtituladora profesional na …

Read more Birgit Grübl

A Dra. Florence Hetzel traballa como tradutora e subtituladora profesional na Universidade de Viena dende o ano 2010. Impartiu cursos de subtitulación no Center for Translation Studies (Centro de Estudios de Tradución).

Read more Florence Hetzel

Martina Tampir ten un mestrado en Tradución e Interpretación (Interpretación de Conferencias - alemán/inglés/español) pola Universidade de Viena. Tamén estudou durante dous semestres en universidades españolas (Salamanca e Madrid). É membro do proxecto ILSA e na actualidade traballa como subtituladora intralingüística e interlingüística en directo para diversas canles de televisión alemás.

Read more Martina Tampir

Monika Szczygielska é especialista en aspectos legais e prácticos da accesibilidade e en comunicación. É vicepresidenta da xunta da Fundación Widzialni, unha ONG especializada en accesibilidade de sitios web e eventos que se uniu a ILSA como socia. Tamén é colaboradora na Culture without Barriers Foundation (Fundación Cultura sen Barreiras), organizadora da Semana da Cultura …

Read more Monika Szczygielska

Erik De Snerck é xefe de instalacións de produción e coordinador de servizos accesibles en VRT. O Departamento de Instalacións de Produción é responsable dos servizos de postprodución, tradución, subtitulación e accesibilidade. Erik comezou en VRT en 1995 como membro do equipo editorial de Teletext, ao mesmo tempo que traballaba como autónomo para o Departamento …

Read more Erik De Snerck

                               

                                                              

Universidade de Vigo Facultade de Filoloxía e Tradución | Despacho Newton 5 | Campus de Vigo As Lagoas | Ctra. de Marcosende | 36310 Vigo (España)
Back to top
Skip to content