La profesora Aline Remael tiene una gran experiencia en la formación e investigación en traducción audiovisual (TAV) enfocada en varias formas de subtitulación, incluyendo subtitulación en directo con reconocimiento de voz y accesibilidad a los medios, con interpretación, especialmente interpretación por vídeo/interpretación comunitaria, como campo de investigación secundario. Ha publicado extensamente en ambos campos; es coautora, junto con Jorge Díaz Cintas, del influyente manual “Audiovisual Translation: Subtitling” (2007), utilizado en todo el mundo; y, actualmente, participa en dos proyectos Erasmus+: Accessible Culture and Training (ACT, dirigido por la Universidad Autónoma de Barcelona) y Audio Description: a Laboratory for the Development of a New Professional Profile (ADLAB PRO, dirigido por la Universidad de Trieste).
Especialmente relevante para el proyecto en cuestión es la experiencia de investigación empírica que Aline Remael desarrolló durante su investigación anterior sobre subtitulación intralingüística en directo con reconocimiento de voz, realizada en colaboración con la emisora pública flamenca VRT (socia en este proyecto), y en un proyecto piloto sobre subtitulación interlingüística en directo con reconocimiento de voz, realizado en colaboración con la Dra. Isabelle Robert y la emisora comercial flamenca VTM (socia en este proyecto). Además, tiene gran experiencia en la supervisión de proyectos y tesis doctorales, y ha desarrollado habilidades de gestión efectivas, así como experiencia en diseño curricular en su actual función de Jefa de Departamento.