A profesora Aline Remael ten unha gran experiencia na formación e investigación en tradución audiovisual (TAV) enfocada en varias formas de subtitulación, incluíndo subtitulación en directo con recoñecemento de voz e accesibilidade aos medios, con interpretación, especialmente interpretación por vídeo/interpretación comunitaria, como campo de investigación secundario. Publicou cumpridamente en ambos os campos; é coautora, xunto con Jorge Díaz Cintas, do influente manual “Audiovisual Translation: Subtitling” (2007), utilizado en todo o mundo; e, actualmente, participa en dous proxectos Erasmus+: Accessible Culture and Training (ACT, dirixido pola Universidade Autónoma de Barcelona) e Audio Description: a Laboratory for the Development of a New Professional Profile (ADLAB PROL, dirixido pola Universidade de Trieste).
Especialmente relevante para o proxecto en cuestión é a experiencia de investigación empírica que Aline Remael desenvolveu durante a súa investigación anterior sobre subtitulación intralingüística en directo con recoñecemento de voz, realizada en colaboración coa emisora pública flamenca VRT (socia neste proxecto), e nun proxecto piloto sobre subtitulación interlingüística en directo con recoñecemento de voz, realizado en colaboración coa Dra. Isabelle Robert e a emisora comercial flamenca VTM (socia neste proxecto). Ademais, ten gran experiencia na supervisión de proxectos e teses doutorais, e desenvolveu habilidades de xestión efectivas, así como experiencia en deseño curricular na súa actual función de Xefa de Departamento..