Prof. Franz Pöchhacker has been engaged in research and teaching in the area of interpreting since 1990 and has worked on a great variety of topics in the field of interpreting studies. His work on quality in simultaneous interpreting, which is of particular relevance to interlingual live subtitling, is reflected, inter alia, in a two-year research project (2008-2010) financed by the Austrian Science Fund, which involved innovative experimental designs and analytical techniques focusing on prosodic features of interpreters’ spoken delivery.
In the area of interpreter training, he has carried out survey research on teaching practices and supervised numerous MA research projects on various aspects of interpreter training, including interpreting strategies, teamwork and technology use. His model of interpreting competence, first published in 2000, can serve as a reference point for modeling the skill components and competencies required for the novel task of interlingual live subtitling.