Łukasz Dutka is lecturer and trainer at the Institute of Applied Linguistics at the University Warsaw, Poland, and is involved in training interpreters and audiovisual translators. In 2012 he became an in-house subtitler for Polish public broadcaster TVP and was responsible for semi-live subtitling of news broadcasts. From 2014 to 2016 he worked in the research project “Respeaking – process, competences, quality”, led by Dr Agnieszka Szarkowska at the Uniwersity of Warsaw and took part in organising training workshops in respeaking as well as respeaking tests for the participants.
He’s a member of the Dostepni.eu team, which pioneered live subtitling through respeaking in Poland with the first accessible political and social events in 2013, the first interlingual live subtitling in 2015 and the first Polish television broadcast with live subtitling through respeaking in 2017. He has experience working as an interpreter, respeaker, audiovisual translator and providing theatre surtitles and he now works on a PhD on respeaking competences and quality in live subtitling.
He also works as a consultant for streaming and broadcasting companies in the field of accessibility and AVT quality. He is a member of the University of Warsaw Audiovisual Translation Lab (AVT Lab), the Polish Association of Audiovisual Translators (STAW), the European Society for Translation Studies (EST) and the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST).