Helping to develop Interlingual Live Subtitling, a new discipline that combines translation, subtitling and simultaneous interpreting. ILSA PROJECT Interlingual Live Subtitling for Access Learn More Slide Impact of the ILSA project ILSA Leaflet Download Save the date! ILSA first Multiplier Event Learn More Slide Learn More Save the date! ILSA Second Multiplier Event Learn More Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw (Warsaw, Poland) 18 September 2019 Save the date! ILSA Third Multiplier Event Learn More Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw (Warsaw, Poland) 18 September 2019 Save the date! Free Online ILSA Project Multiplier Event 6 July 2020 Register Now

Interlingual Live Subtitling for Access (ILSA) is a three-year (September 2017-August 2020) project co-financed by the European Union under the Erasmus+ programme, Key Action 2 – Cooperation for innovation and the exchange of good practices, KA203 – Strategic partnerships for higher education (reference number 2017-1-ES01-KA203-037948). As a strategic partnership promoting open and innovative practices in the digital era, ILSA will identify the skills and profile of a new professional, the interlingual live subtitler (ILSer), develop, test and validate the first training course on interlingual live subtitling (ILS) and provide a protocol for the implementation of this discipline in three real-life scenarios, namely TV, political/social settings and the classroom.


This is the ILSA project’s website. It includes information on:


Impact of the ILSA Project


 

                               

                                                              

Universidade de Vigo Facultade de Filoloxía e Tradución | Despacho Newton 5 | Campus de Vigo As Lagoas | Ctra. de Marcosende | 36310 Vigo (España)
Back to top
Skip to content