A seguir atopará os protocolos elaborados polo equipo ILSA como resultado do traballo realizado no Intellectual Output 7. O seu obxectivo principal é o de servir de guía na implementación da subtitulación intralingüística/interlingüística en directo en televisión e a interpretación de voz a texto intralingüística/interlingüística en eventos en directo e entornos educativos. O equipo ILSA quere darlles as grazas a Zoe Moores (Universidade de Surrey, Reino Unido), Carlo Eugeni (Universidade de Leeds, Reino Unido) e Daniela Eichmeyer (Delfinterpret, Austria) pola súa inestimable axuda na mellora destes documentos.
Pode acceder á versión en inglés dos mencionados documentos clicando nas imaxes de embaixo. Existen tamén versións en español, alemán, polaco, holandés e italiano.