Łukasz Dutka es profesor y formador en el Instituto de Lingüística Aplicada de la Universidad de Varsovia, Polonia, y participa en la formación de intérpretes y traductores audiovisuales. En 2012, se convirtió en subtitulador interno de la emisora pública polaca TVP y fue responsable del subtitulado en semi-directo de las retransmisiones de noticias. De 2014 a 2016, trabajó en el proyecto de investigación “Respeaking – process, competences, quality” (“Rehablado: proceso, competencias, calidad”), dirigido por la Dra. Agnieszka Szarkowska en la Universidad de Varsovia, y participó en la organización de talleres de formación sobre rehablado, así como de las pruebas para los participantes.
Es miembro del equipo de Dostepni.eu, pionero en la creación de subtítulos en directo a través del rehablado en Polonia con los primeros eventos políticos y sociales accesibles en 2013, el primer subtitulado interlingüístico en directo en 2015 y la primera retransmisión televisiva polaca con subtitulación en directo a través del rehablado en 2017. Tiene experiencia trabajando como intérprete, rehablador, traductor audiovisual y también proporcionando sobretítulos en teatro. En la actualidad, trabaja en su doctorado, que versa sobre las competencias y la calidad en la subtitulación en directo.
También trabaja como consultor lingüístico para plataformas de streaming y difusión en el campo de la accesibilidad y de la calidad de la traducción audiovisual. Es miembro del Laboratorio de Traducción Audiovisual de la Universidad de Varsovia (AVT Lab), la Asociación Polaca de Traductores Audiovisuales (STAW), la Sociedad Europea de Estudios de Traducción (EST) y la Asociación Europea de Estudios sobre Traducción Audiovisual (ESIST).