Anthony Van Hoey graduated as an interpreter and started working as a respeaker at VTM, the commercial television channel in Flanders, in 2012. He is also a freelance court interpreter and community interpreter and mainly works from Spanish, English and French into Dutch. In his work with VTM, he gained experience in both intra- and …

Read more Anthony Van Hoey

Started to work as a respeaker/live subtitler in 2008 at VTM (Broadcaster in Belgium), after a pilot project with University of Antwerp and VRT. In 2009 she joined the University of Antwerp to teach about respeaking in the Master of Interpretation, while continuing to work for VTM as a respeaker. Today, Veerle is still at VTM, leading …

Read more Veerle Haverhals

Dr Iris Schrijver is a tenure track lecturer at the Department of Applied Linguistics, Translation and Interpreting at the University of Antwerp (Belgium), where she teaches undergraduate and graduate courses on Spanish-Dutch translation and in Translation Studies. Her research focuses on cognitive aspects of translation processes, the text-productive aspect of translation, and interlingual live subtitling …

Read more Iris Schrijver

Birgit Grübl, MA, graduated from the University of Vienna with a Master’s degree in interpreting and has been teaching there since 2010. In 2012 she started working at ORF, the Austrian public broadcaster, as a live subtitler/respeaker for deaf and hard-of-hearing viewers. Dr Florence Hetzel has been working as a professional translator and subtitler at …

Read more Birgit Grübl

Martina Tampir holds a Master's Degree in Translation and Interpreting (Conference Interpreting - German/English/Spanish) from the University of Vienna. She has also spent two semesters studying at Universities in Spain (Salamanca and Madrid). She is a member of the ILSA project team and currently works as an intra- and interlingual live subtitler for German TV …

Read more Martina Tampir

Monika Szczygielska is a specialist in legal and practical aspects of accessibility and a communication specialist. She is Deputy-Chairman of the Board of Widzialni Foundation, an NGO specializing in websites’ and events accessibility that has joined ILSA as an associated partner. She is also cooperator of the Culture without Barriers Foundation, organizer of Week of …

Read more Monika Szczygielska

Erik De Snerck is head of Production Facilities and Coordinator of Access Services at VRT. The Production Facilities Department is responsible for postproduction, translation, subtitling and access services. Erik started at VRT in 1995 as a member of the editorial staff of Teletext and combined this with freelance work for the Subtitling Department. Since 1997 …

Read more Erik De Snerck

Gunter Saerens studied Germanic Languages (English and Dutch) at Ghent University. In 1998 he started working at VRT as a subtitler for the Closed Captions Department. In 2001 speech technology made its introduction at the Subtitling Department and Gunter was one of the first respeakers to work with the technology. He wrote the Stijlboek T888, …

Read more Gunter Saerens

                               

                                                              

Universidade de Vigo Facultade de Filoloxía e Tradución | Despacho Newton 5 | Campus de Vigo As Lagoas | Ctra. de Marcosende | 36310 Vigo (España)
Back to top
Skip to content