Archives: Members
Anthony Van Hoey
Anthony Van Hoey graduated as an interpreter and started working as a respeaker at VTM, the commercial television channel in Flanders, in 2012. He is also a freelance court interpreter and community interpreter and mainly works from Spanish, English and French into Dutch. In his work with VTM, he gained experience in both intra- and …
Veerle Haverhals
Started to work as a respeaker/live subtitler in 2008 at VTM (Broadcaster in Belgium), after a pilot project with University of Antwerp and VRT.
In 2009 she joined the University of Antwerp to teach about respeaking in the Master of Interpretation, while continuing to work for VTM as a respeaker.
Today, Veerle is still at VTM, leading …
Iris Schrijver
Dr Iris Schrijver is a tenure track lecturer at the Department of Applied Linguistics, Translation and Interpreting at the University of Antwerp (Belgium), where she teaches undergraduate and graduate courses on Spanish-Dutch translation and in Translation Studies. Her research focuses on cognitive aspects of translation processes, the text-productive aspect of translation, and interlingual live subtitling …
Birgit Grübl
Birgit Grübl, MA, graduated from the University of Vienna with a Master’s degree in interpreting and has been teaching there since 2010. In 2012 she started working at ORF, the Austrian public broadcaster, as a live subtitler/respeaker for deaf and hard-of-hearing viewers. Dr Florence Hetzel has been working as a professional translator and subtitler at …
Florence Hetzel
Dr Florence Hetzel has been working as a professional translator and subtitler at the University of Vienna since 2010 and has taught courses in subtitling at the Center for Translation Studies.
Martina Tampir
Martina Tampir holds a Master's Degree in Translation and Interpreting (Conference Interpreting - German/English/Spanish) from the University of Vienna. She has also spent two semesters studying at Universities in Spain (Salamanca and Madrid). She is a member of the ILSA project team and currently works as an intra- and interlingual live subtitler for German TV …
Monika Szczygielska
Monika Szczygielska is a specialist in legal and practical aspects of accessibility and a communication specialist. She is Deputy-Chairman of the Board of Widzialni Foundation, an NGO specializing in websites’ and events accessibility that has joined ILSA as an associated partner. She is also cooperator of the Culture without Barriers Foundation, organizer of Week of …
Erik De Snerck
Erik De Snerck is head of Production Facilities and Coordinator of Access Services at VRT. The Production Facilities Department is responsible for postproduction, translation, subtitling and access services. Erik started at VRT in 1995 as a member of the editorial staff of Teletext and combined this with freelance work for the Subtitling Department. Since 1997 …
Gunter Saerens
Gunter Saerens studied Germanic Languages (English and Dutch) at Ghent University. In 1998 he started working at VRT as a subtitler for the Closed Captions Department. In 2001 speech technology made its introduction at the Subtitling Department and Gunter was one of the first respeakers to work with the technology. He wrote the Stijlboek T888, …