Below you will find the results that were presented at several conferences.
IO1: Assessment of Current Intra- and Interlingual Live Subtitling Training and Practice
Live subtitlers: who are they?
Loading...
Interlingual Live Subtitling: the Erasmus+ ILSA project
Loading...
IO2: Development of Speech-Recognition Software and Competence Analysis for ILS
Interlingual Respeaking: a comparative analysis of interpreters’ and subtitlers’ performance
Loading...
Identifying the task-specific skills required for interlingual respeaking: an empirical approach
Loading...
Automatic Galician Subtitles: Towards the Creation of a Live Subtitling Tool
Loading...
ME3: Mapping the ILSA Course
Training in interlingual live subtitling from different perspectives: trainers and employers’ perceptions. A survey study
Loading...
A comparative analysis of interpreters’ and subtitlers’ performance in interlingual live subtitling
Loading...
SMART: Shaping Multilingual Access with Respeaking Technology – Preliminary results of an interlingual respeaking project
Loading...
Towards a competence model of interlingual live subtitling
Loading...
Interlingual live subtitling: perspectives in human-machine interaction
Loading...
ME4: How to train live subtitlers?
ILSA: Interlingual Live Subtitling for Access
Loading...
Training Voice Writers/Respeakers in the U.S.
Loading...
Training live subtitlers for the French market: A short story taking place in 3 major HoH companies
Loading...
The ILSA Course on Interlingual Live Subtitling
Loading...
Training (and certifying) live subtitlers in the UK, Australia and Canada
Loading...
ME5: Interlingual live subtitling with respeaking
Interlingual live subtitling with respeaking
Loading...
ME6: The Present and Future of ILSA (PPT presentations)
Introduction to the ILSA Course
Loading...
IO3: Profile Definition and Competences of the Professional ILSer
Loading...
IO4: Mapping the new ILSA Course
Loading...
IO5: Development of training material for the new ILSA Course
Loading...
IO5 – Module 1a: Media & live events accessibility
Loading...
IO5 – Module 1b: Pre-recorded subtitling
Loading...
IO5 – Module 1c: Simultaneous interpreting
Loading...
IO5 – Module 2a: Intralingual Respeaking
Loading...
IO5 – Module 2b: Interlingual respeaking
Loading...
IO5 – Module 3a: Respeaking for television
Loading...
IO5 – Module 3b: Live events and education
Loading...
IO6: Quality Assessment of the New Material and Progress Recommendations for ILSA
Loading...
Impact
Loading...
IO7: Protocol for the Implementation of ILS on TV and in Social, Educational and Political Settings and Recognition of the ILSA Course with ECTS Credits
Loading...
ME6: The Present and Future of ILSA (video presentations)
Introduction to the ILSA Course
IO3: Profile Definition and Competences of the Professional ILSer
IO4: Mapping the new ILSA Course
IO5: Development of training material for the new ILSA Course
IO5 – Module 1a: Media & live events accessibility
IO5 – Module 1b: Pre-recorded subtitling
IO5 – Module 1c: Simultaneous interpreting
IO5 – Module 2a: Intralingual Respeaking
IO5 – Module 2b: Interlingual respeaking
IO5 – Module 3a: Respeaking for television
IO5 – Module 3b: Live events and education
IO6: Quality Assessment of the New Material and Progress Recommendations for ILSA
Impact
IO7: Protocol for the Implementation of ILS on TV and in Social, Educational and Political Settings and Recognition of the ILSA Course with ECTS Credits
Panel Discussion
Other presentations
Respeakers and interlingual live subtitlers: new professional profiles in the field of translation
Loading...